lunes, 23 de febrero de 2009

Traducción Flowers of Filastin

Bueno como se ve que mi única lectora no es muy diestra con los idiomas, he decidido traducir la canción a la lengua cervantina, seguro que se me escapa algo en la traducción pero, bueno, lo he hecho lo mejor que he podido, un beso muy grande "mi única lectora", espero que te guste.

Flores de Filastin

Estoy intentando buscar las palabras, tengo necesidad de palabras
Palabras convincentes, palabras penetrantes,
que te hacen un agujero en la cabeza y que después dejan fragmentos en todas partes
croquis de la miseria

Retales de sueños y
restos de cultura,
palabras como ráfagas de ametralladora en un mercado
o como misiles disparados al tercer piso de un edificio,
que hagan daño joder,
palabras tan fuertes que silencien todo el mundo occidental,
sólo por un momento, sólo para tratar de escuchar,

La impotencia, el resentimiento...
palabras para hacer el mal, lo golpearon en la cara como patadas de fusil
y los puños y escupitajos y golpes, las palabras ... palabras para recordar,
no olvidar que el estado de Israel fue establecido en Palestina con la guerra,
hace treinta y cinco años, y no se van a ir,
y el gran Israel ya se llama Filastin, doscientos mil de ellos
no tenían el derecho o la desidia, pero que equidistancia hay aquí
palabras milicianas para retener a tanques que persiguen ambulancias

Palabras para tratar de detener la masacre
consciente de que tendría un poco más de efecto misiles antitanque y que en esencia
hablamos por hablar, mientras que en Filastin se lucha y muere cultivando la esperanza de ver nacer una flor…


FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN

Tres o cuatro millares de civiles inocentes, y en virtud de un millar de criaturas
Masacrados sin razón por los israelinos que se internan en su territorio
Seiscientos edificios fueron demolidos y ruimila(expresión que indica muchos miles) personas deportadas.

durante15 años ellos le llaman la guerra contra el terror
y del otro lado se llama Intifada y esta por sublevar a la población
contra el terrorismo de Israel, y contra las absurdeces, contra las colonias
Que durante treinta años han humillado a las personas impidiendo la libre circulación

después que han robado la tierra, las ganas, el terreno, el trabajo y el amor, y ahora
El miedo de Israel tal vez no lo entendemos, pero porque no estamos locos la contextualizamos y algo lo entendemos,

Entendemos que nos han tratado 30 años como animales

Se convierte en una bestia hambrienta, aterrada e yendo feroz y llena de odio, es normal, es natural,,,

Y aquí la bestia es feroz, aquí la bestia es el patrón
la bestia aquí, la bestia es el patrón
la bestia es el imperio que se hace doctrina
la muerte de la bestia…
viva Palestina


FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN


Durante más de 50 años, sangre, sudor y lágrimas, pero la lucha por la libertad continúa, nuestro orgullo no desaparece,
el pueblo nunca cederá, la tierra y la libertad para Filastin
por esto sabemos que tenemos la voluntad de seguir existiendo, seguir sobreviviendo


Laken ha hia arty huna Yajibu an auda, ila arty, ila Filastin
Aud min ajli hauiaty mithla jady, qabla an yatrukù Filastin
Audu hurru kay aktaru, an akuna usfuran au akuna shajarah(tun)
Kamà raghiba jady
(Pero mírala allí, mi tierra, quiero regresar a mi tierra, Palestina.
regresar por una identidad, al igual que mi abuelo, antes de abandonar Palestina.
Regresar, libre de elegir si desea ser un pájaro, como siempre he querido, o un árbol, como el abuelo siempre quiso). Mona Zaarour, 12 años, campo refugiados de Chatila.


FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN
FILASTIN FILASTIN FILASTIN FILASTIN
Llevaré mi cubo de agua para las flores de FILASTIN